Deutsche literarische ubersetzungen

Ich bin Übersetzer, verdiene durch andere Ebenen, übersetze simultan und erreiche literarische Übersetzungen. Am häufigsten und meine Aufgabe ist es, den Text auf der Grundlage von zivilrechtlichen Verträgen oder anderen amtlichen Dokumenten zu beeinflussen. Ich bevorzuge jedoch literarische Übersetzungen, weil sie mir viel Freude bereiten.

Vorbereitung und KonzentrationWenn ich vorhabe, einen literarischen Text zu übersetzen, versuche ich in erster Linie, mich zu konzentrieren. Ich schalte das Telefon aus, stöbere nicht auf Websites - das Wichtigste ist der Text für mich. Es ist wichtig, es nicht nur perfekt zu übersetzen, sondern auch literarische Werte zu vermitteln. Dies ist eine große Aufgabe, aber es gibt unglaubliche Befriedigung. Wenn sich herausstellt, dass meine Übersetzung eines literarischen Textes Anerkennung findet, habe ich große Anerkennung und Freude fast so schnell, als wäre ich der Autor dieses Dokuments.Es gibt absolut Texte, die ich nicht gerne verstehe, obwohl ich literarisch bin. Es gibt zwei Möglichkeiten, dies zu sagen: Erstens hasse ich es, Harlekins zu übersetzen, weil die Handlung langweilig ist und der literarische Wert eines solchen Eintrags leicht nicht existiert. Zweitens hasse ich populistische und politische Texte.

Haupttätigkeiten

Natürlich mache ich trotz meiner Vorurteile jede Übersetzung sehr langsam und möchte die Annahmen des Originals getreu wiedergeben. Manchmal gibt es eine außergewöhnliche, aber ich gebe nie auf und kämpfe bis zum Ende. Es scheint, dass ich den Artikel in eine Schublade legen und später darauf zurückkommen muss.In meiner häuslichen Position schätze ich die Tatsache, dass ich es realisieren kann, wenn ich in einem Wohnblock liege. Jede Textübersetzung kann aus der Ferne erfolgen, und mit dieser Technik kann ich alle erforderlichen Tools ausführen. Ich habe alle verfügbaren Wörterbücher und das Internet wird eine Menge Informationen zur Überprüfung kaufen. Wenn Sie jedoch in der Anlage arbeiten, sollten Sie Selbstdisziplin erwähnen, da die Sache zu Hause in den Zeitschriften erscheint. Sie müssen eine gewisse Strenge auferlegen und Ihre Handlungen ordnungsgemäß ausführen. Jede Übersetzung eines Dokuments ist wichtig, und Sie brauchen Lösungen für alles, als würden wir gerade erst mit der Arbeit beginnen.Quelle: