Mehrsprachiger mexikaner

Heute werden wir ein paar Worte zum Übersetzungsprozess selbst geben, der nicht der beste ist, weil es schwierig ist, etwas zu betrachten, das instinktiv ist und einen größeren Abschnitt der Bühne nicht kennt. Wenn ein Übersetzer vor die Wahl steht, ein Wort zu verwenden, gibt es keine Möglichkeit, eine spezielle Kommission einzuberufen, die ihm hilft, ein gutes Wort zu bekommen. Er kann es nicht im Buch der reinen Übersetzungen überprüfen, weil es nicht existiert. Er muss hier ein Wort setzen, das gut zu ihm passt. Sag dir eine bestimmte Unterwerfung in deinem Testament und wähle die, die sich gut anhört. Diese Möglichkeit ist jedoch nur scheinbar instinktiv. Der Instinkt des Dolmetschers basiert auf Informationen und Erfahrungen, die über ein Dutzend Jahre gespeichert werden. Dies geschieht auch dank der literarischen Erfahrung selbst - es geht um so beliebte Themen wie Lesen vor dem Schlafengehen oder Schreiben von Aufsätzen. Die Praxis mit dem geschriebenen Wort, das von der gesamten Wohnung organisiert wird, ist äußerst charakteristisch für das Verhalten der Sensibilität für die Entschlossenheit und für die gute Auswahl. Der physische Übersetzungsprozess selbst ist für jeden Übersetzer anders und hängt von den persönlichen Vorlieben ab. Ein solcher Buchprozess hat drei Stufen:Die erste ist die Analyse des Ausgangstextes - der Übersetzer muss den Text verstehen, den er gut übersetzen muss. In diesem Prozess legen wir Wert auf schwierige Wörter, um sie im Wörterbuch zu finden. Wir lesen den Text noch einmal gründlich.Zweitens - Übersetzung des Ausgangstextes in die extrahierte Sprache. Diese Bedingung trifft sehr oft auf die Übersetzungsskizze zu, die in den zweiten Phasen dieses Fragments erstellt wird. Die ersten Korrekturen betreffen die Grammatik und die sprachliche Korrektheit. Sie befürchten, dass der Zieltext alle Elemente des ursprünglichen Textes enthält und dass die Übersetzung so natürlich und gut wie möglich klingt.Der dritte und einzige Zustand ist die Angabe der Übersetzung, die Überprüfung der ordnungsgemäßen Umsetzung aller Phasen der zweiten Stufe.Aber alle sollten diesen Prozess an unsere Wünsche anpassen, um ein perfektes Ergebnis zu erzielen.